| |
Bible Translation 2009
October 16-20, 2009, Dallas, Texas
A forum for presentation and discussion of developing theory
and practice in Bible translation
Co-sponsored by the Graduate Institute of Applied Linguistics
and SIL International
Conference Theme: Bible Translation in Context
With 48 papers on the following sub-themes:
- Bible Translation in Culture (including poetry, world arts, orality, contextualization, etc.)
- Bible Translation and Scripture Engagement (including missiological strategy, issues in globalization, multi-cultural concerns, etc.)
- Bible Translation Theory and Practice (including BT theory, OT translation issues, BT consulting, ethics, etc.)
Plenary and Banquet Speakers
John Beekman Lecture Series:
Friday Evening: Elsa Tamez, Translation Consultant
Dr. Elsa Tamez is a Professor Emeritus of Biblical Studies at Latin American Biblical University, Costa Rica. She is also a UBS Translation Consultant and a theological advisor for the Latin American Council of Churches. Dr. Tamez received her ThD from the University of Lausanne, Switzerland, in 1990. She has authored several books, including The Scandalous Message of James. She was born in Victoria, Mexico, and currently resides in San José, Costa Rica. She and her husband José Duque have two children.
|
 |
Sunday Evening: Grant Lovejoy, International Director of Oral Strategies for IMB
Dr. Grant Lovejoy has been Director of Orality Strategies for the International Mission Board (SBC) since 2004. Previously he taught preaching and biblical hermeneutics at Southwestern Baptist Theological Seminary. He served on the board of SIL International from 2005-2008. He chaired the editorial committee that produced Making Disciples of Oral Learners. Grant and his wife Donna have two daughters in college. |
 |
Tuesday Night Public Banquet Speaker:
Dr. Mark Young, Denver Seminary
Dr. Mark Young has been recently elected president of Denver Seminary. Dr. Young took up his new post July 1st 2009 after serving as professor of World Missions and Intercultural Studies at Dallas Theological Seminary since 1995 and Pastor for Missions at Stonebriar Community Church in Frisco, Texas for eight years. He has been involved in theological education in Eastern Europe and the former Soviet Union for more than twenty-five years. Along with teaching and consulting assignments in seminaries in Asia, Africa, and Europe, Dr. Young specializes in mission theology and the theology of church and culture.
|
 |
Other Plenary Speakers:
Dr. Gilles Gravelle, Director of Research & Field Project Development, The Seed Company
Dr. Bryan Harmelink, International Translation Coordinator, SIL International
Dr. Phil Noss, Senior Consultant, Nida Institute, American Bible Society
PAPER TITLES:
Note: a draft schedule will be posted soon. For BT Conference Registrants, draft copies of some of the papers will be available online starting October 1.
- A new paradigm for Contextual Translation
- About Sin, Faith, and Spiritual Warfare: An Exploration into the Relation between Translation, Contextualization, and the Study of Worldview
- Are Russian Brothers Really Tuvan Brothers? A Case of Church Resistance to Natural Translation
- Biblical Sign Language Names and Place Signs
- Contextualization and Use of Translated Scriptures Among Indigenous Churches in Latin America
- Development of the Japanese Bible during the cultural turmoil of Meiji Japan (nineteenth century Japan)
- Four faces, eight places: Emergent text-level meaning and four-syllable elaborate expression in Chinese target-language translation
- Seeing Scripture anew through the "eyes" of another language
- Sinlessness of the Prophets Enriching Translation by the Muslim Respect for our own Spiritual Predecessors Without Compromising the Biblical Account
- Some Important Considerations for Translating Paul’s Epistles to Sign Languages - Experience of translating I Thessalonians to Colombian Sign Language
- Translation of Biblical place names into sign languages
- When LiFE confronts the cultural factor: Preparing an oratorical translation in a predominantly oral-aural sociocultural setting—with special reference to Qoheleth’s concluding “eulogy”
- Audience Considerations in Translation
- Bible Translation as Holistic Mission: The case of ANTBA in Burkina Faso
- CyberWord: A Preliminary Investigation into the Internet, the Online Church, and the Bible Translation Movement
- Increasing Scripture Engagement through Local Arts: Reducing Cultural Distance between the Message and Today’s Receptors
- Patterns versus core values of Bible Translation in Post-Colonial context
- Scripture Engagement to Counter Vulnerability in Crisis
- Strategically Communicating New Information: Engaging Scripture to Address Traditional Ways of Thinking
- The Reconstruction of Context through Re-imagined Texts: Bible Translation and Ancient Visual Art
- Bible Translation Principles in the Light of Current Debates about Interpretation
- A new strategy for facilitating the development of new translators
- Adjusting contextual mismatches: do Study Bibles provide a good model?
- Bible Translation Methodology Among Deaf Groups With A Focus on the Irish Sign Language Translation Project
- Coloring outside the lines vs. mono-chromatic translation
- Do We Translate the Original Author's Intended Meaning?
- Dynamic Equivalence and its Daughters: Placing Twentieth Century Bible Translation Theories in their Context
- Exegesis of Emotional Concepts: A case study of Shame in Nehemiah
- Gender Accuracy in Bible Translation
- Judges: A case study demonstrating how a biblical theological lens may help address some OT translation issues
- Linguistic Research as a Prerequisite for Bible Translation
- Miscue Analysis, Relevance Theory and Worldview
- New light on old issues: discourse particles and processing instructions
- Relevance Theoretical Implications for Translating Forms of Address
- Sacred Name Translations: option, requirement, folly, or heresy?
- Semantics and Reference in Translation
- Textual Problems in the Old Testament: Considerations about the use of the Septuagint as a textual witness
- The conundrum of ‘truth’ in Bible Translation
- The Importance of the Original Context for Bible Translation: What Difference Does it Make?
- The process of biblical translation in Mexican Sign Language: The cases of translation of the books of Jonah and Mark
- The role of Bible translation consultants in cluster projects using the team approach
- The transfer of unknown ideas as neologisms: a fresh look at an old translation problem from the vantage point of lexical pragmatics
- The use of space in Costa Rican Sign Language: A study of the semantic-cognitive translation of four passages from Luke
- Translation as Ethnography: an attempt to think of anthropology as something it isn’t and translation as more than it is
- Translation Strategies for the First Section of Each Paragraph for Effective Scripture Reading of Luke’s Gospel in Korean
- Two Models of Linguistic Input into Translation Projects
- Volunteer Exegetical Consultants—addressing the growing translation consultant gap
Conference Details
The Bible Translation 2009 Conference will take place October 16-20, 2009. This academic conference, co-sponsored by the Graduate Institute of Applied Linguistics and SIL International, is held at the International Linguistics Center (GIAL campus) in Dallas, Texas.
In response to prior feedback that the Conference should allow time for more papers, public discussion, individual interaction, and networking, the Conference schedule will be expanded to a Friday-to-Tuesday format.
Sign-in for BT2009 begins at 4:00 p.m. on Friday, October 16. Please plan to arrive early to get your Conference materials packet.
The Conference will begin with a plenary session on Friday, October 16, at 7:00 p.m.
Papers will be presented Saturday.
Sunday will be unscheduled until a plenary session on Sunday evening.
Papers will be presented on Monday and Tuesday, with a concluding Public Banquet at 7:00 p.m. on Tuesday, October 20.
There will be optional social events on Saturday and Monday evenings.
Conference fees are as follows:
Conference registration: $125 (after August 14, 2009: $150)
Student rate with Banquet: $40 (after August 14, 2009: $50)
Student rate, no Banquet: $10 (after August 14, 2009: $20)
Tuesday night banquet only: $30
TO REGISTER, download the following two documents:
BT2009 Registration Form Information (PDF)
BT2009 Registration Form (MS Word Document)
Registration forms are also available by email request from:
BTconference_Dallas@sil.org
|